Funzionamento del GIS 3 / 10: Traduzioni automatiche

Parte di una serie di 10 brevi post sulle funzioni e benefici per l’utente della componente di aggregazione delle notizie della piattaforma del Gruppo di Informazione Solidale (GIS, vedi FAQ qui e manifesto qui). Vedi qui per il primo con il piano di tutti i post della serie.

Come abbiamo visto nei due post precedenti, avendo il testo completo di tutti gli articoli il GIS è in grado di offrire diversi servizi utili (ricerca a tutto testo, normalizzazione, zoom del font, lettura a voce alta).

Parliamo adesso delle traduzioni automatiche.

Il GIS è rivolto al pubblico italiano, ma aggrega anche notizie in altre lingue (al momento: inglese, spagnolo, russo, arabo, catalano, portoghese, tedesco, olandese e francese).

Grazie all’interfacciamento con dei servizi di traduzione automatica (al momento usiamo la Microsoft Translator Text API), gli articoli letti in lingua originale da almeno due persone, oppure da una sola che però ha commentato oppure dato un voto positivo, vengono tradotti in italiano.

In alternativa l’utente può richiedere la traduzione al volo di un certo articolo, come mostrato in questo video:

Il testo originale e quello tradotto vengono mostrati affiancati, ma è possibile nascondere la traduzione italiana se lo si desidera.

Come abbiamo visto nel secondo video del post precedente, se si sceglie di far leggere ad alta voce il testo di un articolo internazionale, verrà letto il testo in lingua originale.

Post precedente: 2. Testo normalizzato e lettura ad alta voce

Post successivo: 4. Lettura offline e newsletter